Creativity is always central to the translation process, even when the prose is as dry as a bone and the subject matter as dull as ditchwater.
But when it comes to translating slogans, culturally specific references and – horror of horrors! – word play, it takes all the skill of a multilingual copywriter to pack a similar punch in the target language.
As a creative translation specialist, I’m the first port of call for many customers whose advertising copy needs to have the same sparkle in English as it does in the original French or German.
Over the years, I’ve also built up a solid reputation as an art translator, weaving word pictures for several art galleries and being published on many occasions. This is because art translations – like art itself – have a unique kind of creativity at their core.